Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

плохие известия

  • 1 плохие известия

    Diplomatic term: ugly news

    Универсальный русско-английский словарь > плохие известия

  • 2 плохой

    плохая погода — cattivo [brutto] tempo

    2) ( неумелый) cattivo, inabile
    3) ( недостаточный) cattivo, insufficiente
    4) ( дурной) cattivo, deplorevole
    5) ( неблагоприятный) brutto, sfavorevole
    6) (нездоровый, больной) malato
    * * *
    прил.
    1) (о низком, неприемлемом качестве) cattivo, brutto, scadente; malo ( редко)

    плохая погодаmaltempo m, brutto / cattivo tempo

    у него плохо́й слух — è duro d'udito

    его / её дела плохи — i suoi affari vanno male, naviga in male acque

    плохо́й писатель — scrittore da poco / da strapazzo, scrittorucolo m

    3) (безнравственный и т.п.)

    плохо́й поступок — cattiva / brutta azione

    плохие люди — cattiva / mala gente

    пойти по плохо́й дороге — prendere; una brutta / cattiva strada

    плохие известия — cattive notizie; male nuove

    ••

    плохо́й мир лучше доброй ссоры — una cattiva pace è sempre meglio di una guerra

    * * *
    adj
    gener. brutto, grosso (о слухе, зрении), perverso, povero, scadente, cattivo, disgraziato, feccioso, infelice, poco buono

    Universale dizionario russo-italiano > плохой

  • 3 беспокоить(ся)

    гл.
    1. to disturb; 2. to trouble; 3. to bother; 4. to worry; 5. to be/to feel anxious
    Русские глаголы беспокоить/беспокоиться обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.
    1. to disturb — беспокоить, тревожить, мешать, нарушать (прерывать чьи-либо действия или какое-либо состояние, тревожить коголибо, сделать что-либо, что вызовет неприятное чувство): to disturb the silence of the night — нарушать молчание ночи/нарушить молчание ночи; to disturb the balance of things — нарушать равновесие; to disturb smb's peace of mind — нарушать чей-либо душевный покой; to disturb smb's sleep — нарушить чей-либо сон; to disturb smb's thoughts — беспокоить мысли; to disturb smb — мешать кому-либо/беспокоить кого-либо. I did not want to disturb you in the middle of the meeting. — Я не хотел беспокоить вас во время собрания./Я не хотел беспокоить вас в разгар собрания. Sorry to disturb you, but do you know where Mr. Snow is? — Простите за беспокойство, вы не знаете, где сейчас мистер Сноу? Her sleep was disturbed by a violent hammering on the door. — Ее сон был нарушен громким стуком в дверь./Ее разбудил громкий стук в дверь. They were deeply disturbed by the violence. — Они были глубоко обеспокоены совершенным насилием. A soft wind gently disturbed the surface of the lake. — Легкий ветерок слегка рябил поверхность воды в озере. Not a breath of wind disturbed the beautiful scene. — Красоту этого пейзажа не нарушал ни малейший ветерок.
    2. to trouble — беспокоить, беспокоиться, затруднять, тревожить, тревожиться (причинять как физические неудобства, так и вызывать неприятные переживания или волнения; часто используется в вежливых просьбах): to trouble smb — беспокоить кого-либо/затруднять кого-либо; to trouble smb to do smth — просить кого-либо сделать что-либо; to trouble smb for smth/to trouble smb to do smth — беспокоить кого-либо по поводу чего-либо; to be troubled about smb, smth — беспокоиться о ком-либо, о чем-либо/быть обеспокоенным по поводу кого-либо, чего-либо Can I trouble you for the salt? — Вас не затруднит передать мне соль?/ Передайте мне, пожалуйста, соль. I'm sorry to trouble you but I have some urgent news to tell you. — Простите за беспокойство, но у меня для вас срочное сообщение. What's up? Is something troubling you? — Что случилось? Вас что-то беспокоит? It troubles me that I haven't heard from her recently. — Меня тревожит то, что от нее в последнее время нет известий. I'm sorry you have been troubled, it won't happen again. — Мне жаль, что я вас побеспокоила, этого больше не повторится. «I will call her if you like.» «No, don't trouble yourself.» — «Я ее позову, если хотите.» — «Нет, не надо, не беспокойтесь.» I'm sorry to trouble you, but can 1 borrow your pen? — Простите за беспокойство, вы не одолжите мне свою ручку? Could I trouble you for a lift home? — Могу я попросить вас подвезти меня домой? His right shoulder is troubling him. — Его беспокоит правое плечо. Не left without even troubling to say goodbye. — Он ушел, не потрудившись даже попрощаться.
    3. to bother — беспокоить, беспокоиться, приставать, надоедать, мешать, волновать, раздражать, докучать, досаждать (часто употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях; относится к ситуациям, когда говорящий считает прилагаемые усилия ненужными или бесполезными, а действие волнующим кого-либо, мешающим кому-либо в момент занятости, нарушающим чей-либо покой): to bother smb — мешать кому-либо/досаждать кому-либо; to bother smb with requests (questions) — беспокоить кого-либо просьбами (вопросами/надоедать кому-либо просьбами (вопросами) Don't bother your head about it. — He беспокойтесь об этом./Не забивайте себе голову по этому поводу./Не берите это в голову. Are the children bothering you? — Дети вам не докучают? Does the noise bother you when you are trying to sleep? — Вам не мешает шум, когда вы пытаетесь заснуть? There was something about him, that bothered her. — В нем было что-то, что ее раздражало./В нем было что-то, что не давало ей покоя. Does it bother you that people think you are older than you really are? — Вас не волнует, что люди считают вас старше, чем вы есть на самом деле? It was such a stupid question I didn't even bother to reply. — Это был такой глупый вопрос, что я и не подумал отвечать на него. Has anyone ever bothered to ask the students for their opinion? — Кто-нибудь когда-либо дал себе труд спросить студентов об их мнении? Don't bother about driving me home, I'll walk. — He беспокойтесь, отвозить меня не нужно, я пойду пешком. Why bother with a car when you have such good public transport here? — Зачем возиться с машиной, если есть хороший общественный транспорт? Не won't come, so no use bothering and waiting for him. — Он не придет, нечего беспокоиться и ждать его.
    4. to worry — беспокоить, беспокоиться, волновать, волноваться, тревожить, тревожиться (чувствовать или вызывать волнение, беспокойство в результате того, что вы все время думаете о том, что что-либо может случиться в будущем): to worry smb — волновать кого-либо/тревожить кого-либо/беспокоить кого-либо; to worry about smth — беспокоиться из-за чего-либо/беспокоиться о чем-либо; to be worried about/over smth, smb — беспокоиться о чем-либо, о ком-либо. One should not worry about/over trifles. — He надо волноваться/беспокоиться по пустякам. Try not to worry so much. — Постарайтесь так много не волноваться. People worry more about their health than they used to. — Теперь люди беспокоятся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо./Теперь люди тревожатся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо. If the company follows the rules, they have got nothing to worry about. — Если компания соблюдает все правила, ей не о чем беспокоиться. What worries me most is the possibility of complete failure. — Меня больше всего тревожит возможность полного провала.
    5. to be/to feel anxious — беспокоить, беспокоиться, тревожить, тревожиться, волновать, волноваться (волноваться потому, что вы думаете, что что-либо плохое может произойти): The boy is getting easily tired and I am beginning to feel anxious about his health. — Мальчик очень быстро устает, и я начинаю беспокоиться за его здоровье/Мальчик очень быстро устает, и я беспокоюсь за его здоровье. We decided not to tell mother the bad news not to make her anxious. — Мы решили не сообщать матери плохие известия, чтобы не волновать ее. I haven't heard from my son for a long time and I'm anxious about him. — У меня давно нет известий от сына, и я тревожусь за него. His silence made me anxious. — Его молчание встревожило меня. People are naturally anxious about his death. — Его смерть, естественно, встревожила народ.

    Русско-английский объяснительный словарь > беспокоить(ся)

  • 4 новости новост·и

    передавать новости — to broadcast / to transmit news

    неприятные / плохие новости — bad / ugly news

    свежие новости — fresh / the latest news

    новости дня — news of today, news of the day, today's news

    новости первостепенной / чрезвычайной важности — topline / topmost news

    новости, помещённые на первой странице (газеты)front-page news

    новости, услышанные от третьего лица — news heard at second hand

    отдел новостей (в газете, журнале и т.п.)news-room амер.

    Russian-english dctionary of diplomacy > новости новост·и

См. также в других словарях:

  • Рев животных домашних — Плохие известия …   Сонник

  • Lloyd’s of London — Здание Ллойда в Лондоне (с голубыми трубами). На заднем плане  «Огурец»  здание Швейцарского перестраховочного общества …   Википедия

  • Шкала тонов — (также Шкала эмоциональных тонов)  термин, введённый основоположником дианетики и саентологии Л. Р. Хаббардом в середине XX века для точного определения уровня эмоционального состояния человека. Эмоциональное состояние, или тон,… …   Википедия

  • Список серий телесериала «Чисто английские убийства» — Ниже представлен список эпизодов сериала «Чисто английские убийства» (англ. «Midsomer Murders»). Содержание 1 Описание серий 1.1 Первый сезон …   Википедия

  • Список серий телесериала «Чисто английское убийство» — Основная статья: Чисто английские убийства (телесериал) «Чисто английские убийства» или «Убийства в Мидсомере» (англ. Midsomer Murders)  британский детективный телесериал об убийствах в вымышленном английском графстве Мидсомер. Главным… …   Википедия

  • слава — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? славы, чему? славе, (вижу) что? славу, чем? славой, о чём? о славе 1. Славой называют всеобщее признание чьих либо заслуг, таланта, доблести и т. п. Земная, мировая, всемирная слава. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ГНИЛЬ — Гнать гниль. Жарг. мол. Неодобр. Говорить что л. неприятное, сообщать плохие известия. Максимов, 87. Давить на гниль. Жарг. мол. То же, что гнать гниль. Максимов, 87 …   Большой словарь русских поговорок

  • Гнать гниль — Жарг. мол. Неодобр. Говорить что л. неприятное, сообщать плохие известия. Максимов, 87 …   Большой словарь русских поговорок

  • Список серий телесериала «Убийства в Мидсомере» — Основная статья: Убийства в Мидсомере (телесериал) Логотип телесериала «Чисто английские убийства» или «Убийства в Мидсомере» (англ. Midsomer …   Википедия

  • Людей — Бородатых имеешь склонность к гневу, к порывистости; идущихпротив оговор; в черной одежде плохие известия; щедрых получитьпомощь; счастливых богатство; сидящих приятные пустяки; видетьнезнакомых как сидят и пьют хорошие доходы; веселых здоровье;… …   Сонник

  • ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ —     Видеть во сне домашних животных предвещает дружеские или любовные связи. Белые домашние животные означают сердечную радость, свидание с друзьями; черные – наживете себе врагов; необычного вида – к тревогам и волнениям.     Ласкать домашних… …   Сонник Мельникова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»